34
8 апреля 2009 г.
Rambler's Top100Южная Осетия


Девочка из Осетии в стенах СПбГУ

Зарина родилась в семье интеллигентов. Отец - Харебати Федор Григорьевич, актер и режиссер Госдрамтеатра им. К.Хетагурова РЮО, мать - Битарти Зоя Александровна, известный осетиновед, доцент кафедры осетинской филологии ЮОГУ им. А. Тибилова.

Родители нарекли свою единственную дочь Зариной, т.е. - "Золото", "Золотая".

"Золотое" - это частое определение Солнца: так называли светловолосых, рыжеватых девочек. А рыжий цвет - это признак вдохновенности, "пассионарности". И хотя Зарина не была рыжеволосой, признак вдохновенности, "пассионарности" в ней присутствовал сполна. В подборе имени родители не ошиблись. Эта хрупкая девочка из Осетии с волевым характером, принципиальным подходом к решению любой проблемы напоминала всем нам древнюю скифскую (сакскую) царицу "Зарину".

На кафедру иранской филологии Восточного факультета СПбГУ Зарина поступила в 1985 г. После длительного перерыва она стала первой осетинкой на нашей кафедре, и мы очень надеялись, что сможем с ее помощью возобновить преподавание осетинского языка в нашем университете. Когда я заведовал кафедрой (1991-2006 гг.) и был деканом факультета (1995-2006 гг.), мы планировали возродить кавказоведение, которое, как известно, было начато на нашем факультете стараниями академиков Н.Я.Марра и И.А. Орбели. Уже в 2004г. открыли отделение ирановедения с алановедением, где основная нагрузка возлагалась бы на Зарину, но...

На втором курсе Зарина писала работу по "Гулистану" Саади и сделала замечательный перевод нескольких рассказов этого замечательного классического произведения. Оппонентом выступил академик М.Н.Боголюбов. Работу оценили на "отлично".

Академик М.Н. Боголюбов и сейчас приводит в пример студентам работоспособность Зарины, скрупулезность анализа текста, особо приводила в изумление маститого ученого ее четкая, красивая персидская каллиграфия.

На третьем курсе мы читали с ней стихотворную биографию Заратуштры на персидском языке "Зардушт-наме". Зарина перевела этот текст и готовила его к публикации. Позже по просьбе ответственного редактора журнала "Дарьял" Г.Тедеева (ныне покойного) в указанном журнале была напечатана вводная часть данного перевода. Будучи студенткой третьего курса, Зарина получила в подарок от академика В.И.Абаева редкую ирановедческую литературу. А она, с присущей ей скромностью и спокойствием, выражает свою радость и берется с новым приливом энергии за переводы. И хотя В.И.Абаев всегда был рад встрече с Зариной и безотказно, радушно консультировал ее, общался с ней по-родному, тем не менее, она всегда очень волновалась и советовалась со мной по тем вопросам, с которыми она должна была общаться с В.И.Абаевым.

На старших курсах она заинтересовалась Авестой и, закончив университет на "отлично", была направлена кафедрой в аспирантуру. Здесь она по моему совету занялась уникальной зороастрийской рукописью из Петербургского собрания Публичной библиотеки. В диссертации был рассмотрен авестийский текст "Ормадз-яшта" - гимна верховному божеству Ахура-Мазда, первого и самого почитаемого из авестийских гимнов. Этот текст интересовал многих иранистов, но никогда до тех пор специально не анализировался. Зарина сопоставила его со всеми известными рукописными вариантами, установила происхождение и примерную датировку рукописи и место ее переписки (город Йезд). Оппонентами на защите выступили известный иранист, профессор В.А.Лифшиц и индолог (ныне профессор Гамбургского университета) Т.И.Оранская. Диссертация была защищена 17 апреля 1997г. единогласно. 20 апреля 1997г. на кафедру иранской филологии приходит телеграмма Васо Абаева (первого студента - осетина кафедры иранской филологии СПбГУ), где он высказывает свой восторг по поводу защиты Зариной своей диссертации и выражает большую надежду на будущее. Зарина не заставила долго ждать ни великого ученого, ни нас, ее воспитателей, и уже в конце 1997 г. у нее выходит из печати перевод "Фарвардин-Яшта" в книге: "Авеста в русских переводах", (СПб 1997г.). И вскоре З.Ф.Харебати, занимавшая на кафедре должность ассистента, была представлена к званию доцента. Студенты любили молодую преподавательницу, которая им отвечала добротой и пониманием, готовила с ними празднования ноуруза. Под ее руководством многие студенты писали доклады с научными сообщениями.

На 2002-2003 гг. у Зарины были запланированы две важные поездки: первая в Италию, для чтения месячного курса лекций по осетинскому языку, а вторая - на 3-х месячную стажировку в Тегеран. Однако по семейным обстоятельствам их пришлось отложить на неопределенный срок.

К глубочайшему сожалению, тяжелая болезнь разрушила ее планы и надежды....

Зарина ушла из земной, мирской жизни 2 ноября 2007г.

Прощай, наше "Золотце", наше "Солнышко"! И пусть фраваши покровительствует твоим детям, роду, твоему народу, теперь уже независимой Осетии, твоему любимому Востфаку СПбГУ.

И.М.СТЕБЛИН-КАМЕНСКИЙ, академик РАН, профессор кафедры иранской филологии СПбГУ, главный научный сотрудник ИЛИ РАН, бывший научный руководитель З.Ф.ХАРЕБАТИ

Старые номера


Документы



Счетчики




Rambler's Top100
© 2005-2007 Республиканская общественно-политическая газета «Южная Осетия» e-mail
Учредители: Парламент РЮО, Правительство РЮО и журналистский коллектив газеты. Главный редактор Залина Цховребова.
Design by Cheeco